Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Уральская этимология :

Новый запрос
Всего 1898 записей 95 страниц

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50
\data\uralic\uralet
NUMBER: 41
PROTO: *älV-
PRNUM: PRNUM
MEANING: to lift, carry
GERMMEAN: heben, tragen
KHN: äl- (V) 'tragen', ȧl- (O) 'id., in der Hand, auf den Händen', älǝm- (V), ȧtǝm- (DN), ȧlǝm- (O) 'heben'
MAN: älm- (TJ), ɔ̄̈lm- (KU), ālm- (P So.) 'heben, tragen', ālėnt- (N) 'tragen'
UGR: emel- 'heben' (?)
NEN: jilā-
ENC: iðá- (Ch.), jirá- (B) 'aufheben'
NGA: jiĺiʔe-
SLK: ila- (OM) 'wiegen, aufheben', ilèśpa- (N) 'wiegen'
KAM: ʒ́ilde- 'in die Höhe heben'
LIT: FUV; MSzFgrE; TESz; EtSz; Bár.SzófSz; Paas.Beitr. 38
NUMBER: 42
PROTO: *ämV-rV-
PRNUM: PRNUM
MEANING: to scoop
GERMMEAN: schöpfen
UDM: omi̮rt- 'schöpfen, ausschöpfen' (S)
KHN: emǝr- (V), ĕmǝr- (DN), ā̇mǝr- (O) 'schöpfen'
MAN: ämǟrt-, ǟmǝ.rt- (TJ), ɔ̄̈mǝrt- (KU), āmǝrt- (P), āmart- (So.)
LIT: FUV
NUMBER: 43
PROTO: *äne
PRNUM: PRNUM
MEANING: voice, sound
GERMMEAN: Stimme, Laut
FIN: ääni (gen. äänen) 'Stimme; Laut, Ton, Lärm, Klang'
SAA: jiednâ-n (N) 'sound, note; voice', jetna (L) 'Laut, Schall, Stimme (von lebenden Wesen wie von Dingen)', jīnn (T Kld.), jienn (Not.), jiññ, iññ (A) 'Stimme, Laut'
UGR: ének, énëk 'Gesang, Lied'
SAMM2: *äni
REDEI: *äCVne
LIT: FUV; SKES; MSzFgrE; TESz; EtSz; Bár.SzófSz
NUMBER: 44
PROTO: *äŋV
PRNUM: PRNUM
MEANING: chin
GERMMEAN: Kinn (-backen, -lade)
UDM: aŋ (S K) 'Backenbein, Kinnbacken'
KOM: an (Le. V P) 'Kinnlade, der Kiefer, Backenknochen, Kieme'
KHN: äɣǝṇ (V), ȧŋǝn (DN O) 'Kinn'
MAN: īn (TČ), iɣǝn (KU), jēn (P), ēŋǝn (So.)
NEN: ńāŋū (O), ńīŋŋu (Nj.)
ENC: eu (Ch.), ńaŋu (B) 'Kinn, Backenknochen'
SLK: aak͔al-lȋ (Ta.), aak͔a (Ke.), aak͔ai, ak͔ai (Čl.) 'Kinnlade'
KAM: oŋo.j
ADD: Koib. огой 'щеки', Mot. огойба 'щека', Taig. üŋüšta 'Kinn'
LIT: Stein.FgrVok. 41; Stein.FgrKons. 33, 34
NUMBER: 45
PROTO: *äŋV-
PRNUM: PRNUM
MEANING: fire; to burn
GERMMEAN: Feuer; brennen
MAR: ǝŋɣä- 'schwelen, anbrennen, angesengt werden, verkohlen' (KB), eŋa- id., eŋ 'Feuer' (UB)
KOM: i̮ń 'Flamme', i̮ńal- 'flammen, entbrennen', i̮ńed- 'entzünden'
KHN: jäŋlǝl- 'am Feuer rösten' (Vj.), jaŋǝл- (Kaz.)
UGR: ég- 'brennen'
LIT: FUV; MSzFgrE; TESz; EtSz; Bár.SzófSz; Budenz MUSz; Rez. von Bereczki über Mr.
NUMBER: 46
PROTO: *äŋV-ćV
MEANING: raspberry
GERMMEAN: Himbeere
MRD: ińźej, ińźeŋ (E), ińeźi (M) 'Himbeere'
MAR: ǝŋɣǝž (KB), eŋǝ̑ž (U), eŋǝ̑š (B)
UDM: emeǯ́ (S), emeź (K, G)
KOM: e̮miʒ́ ( > Mans. ūmś)
KHN: -ȧńt́, -ańt́ in comp. (juχtĕj-ȧńt́ 'Himbeere', mĕɣχăr-ańt́ 'Erdbeere')
UGR: *(-)än'c'
RESHET: The Ugric word is attested only in some Khanty compounds (?). According to Rédei, such Mansi forms as MNo. ūmės 'Himbeere' are borrowed from Komi.
LIT: FUV; КЭСКЯ; DEWO 131; ИВПЯ 156; Rédei SLW 93
NUMBER: 47
PROTO: *ärä
MEANING: to shoo (вспугнуть)
GERMMEAN: huschen
KHN: KUD ĕrǝt- 1 KOB ȧ̆rȧti- 2 KSN ărat- 1 MMK ȫrt-, ɔ̄rt- MUK ȫrt-, ɔ̄rt- MLK ȫrt- MUL ārat- MLL ɔ̄rt- MPE ɔ̄rt- MSS ārat- MTA ǟrt- MSV ɔ̄rt- irgendwohin treiben, jmdn überholen usw. 1 vorauseilen 2 sich aufdrängen
SAMM2: *ärä-
LIT: HontiGObV 129; MSFOu. 109: 720; DEWO 181
NUMBER: 48
PROTO: *ärV
PRNUM: PRNUM
MEANING: year
GERMMEAN: Jahr
UDM: ar, S arm- (G), ares (S G, S aresk-) 'Jahr'
KOM: ar (S P PO) 'Herbst', are̮s (S) 'Alter'
MAN: oårėm (LM), årėm (P), ā̊rėm (N) 'Zeit'
NEN: ŋäerū 'Herbst'
ENC: narra
NGA: narro
SLK: ărà (Ta. B), ärä̀ (Ke. OO)
KAM: ere 'Herbst'
ADD: Koib. ire; Mot. iriu; Karag. урью̂
LIT: FUV; КЭСКЯ; ИВПЯ 162; Paas.Beitr. 219
NUMBER: 49
PROTO: *äsV-
PRNUM: PRNUM
MEANING: to heat; to be very hot, very warm
GERMMEAN: heizen; sehr heiss, sehr warm sein
UDM: est- (S) 'heizen, einheizen', ezǝ̑l- (K) 'auftauen, schmelzen', estị̑- (G) 'heizen'
KOM: e̮zji̮- (S P) 'sich entzünden, Feuer fangen', ȯ.zjal- (PO) 'sich entzünden'
KHN: ö̆l- (V), ĕt- (DN), ȧ̆l- (O) 'heizen, einheizen'
LIT: FUV; DEWO 64; ИВПЯ 156, 159
NUMBER: 50
PROTO: *ćaδa ~ *śaδa
PRNUM: PRNUM
MEANING: running; rutting season (of female animals)
GERMMEAN: das Laufen, das Rennen; die Brunst der weiblichen Tiere; laufen, rennen; brunsten
FIN: suota 'läufische Stutenherde', suoti- 'läufisch sein'
SAA: cuođđe- -đ- 'go outside the herd to look for female reindeer (of a weak male reindeer in the rutting season)' (N); t́š́ш̆ǝ̆.δδ̄ɛ̄ (I) 'Rentierstier, der besiegt wurde und der danach die Flucht ergriffen hat'
KOM: ćue̮d- (V), ćual- (Ud.), ćuvav- (P), ćula.l- (PO) 'beunruhigen, aufregen, in Wallung bringen (V); läufig, brünstig sein (Hund, Pferd, Katze, Schwein) (Ud.); vorbeigehen, vorübergehen (P); erschrecken (PO)'
UGR: szalad- 'laufen, rennen; sich flüchten, entkommen', (?) szilaj 'unbändig, ungestüm, wild, feurig'
NEN: sāje- (T) 'balzen (ein Vogel, z. B. Schneehuhn, Gans, Wildente u.a.)'
RESHET: Ur. *c- because of the correspondence Perm. *č'- ~ Ugr. *s-. In КЭСКЯ, the Komi word is compared with Mar. čuaš 'to flatter', Finn suosi-a 'to be favorable, love, protect', while Finn suota and Hun. szalad- are looked on as related to Komi dial. c'ul-av- 'to elapse (of time)', Pm. c'uv-э̇t- 'to spend (of time)' (the latter comparison is given also in ИВПЯ 218). This solution is obviously wrong (for Komi dial. c'ul- 'to pass, to elapse (of time)' cf. Nen. săl 'a period of time'). Does Hun. szilaj 'unbändig, ungestüm, wild, feurig' also belong here? -i- may be < Ur. *ō in another stem type (Hun. sal- < */s'/ōδa-, but sil- < */s'/ōδ/e/-? - cf. OCНЯ I: XXII-XXVI). Ur. *-δ- > Sam. *-j- (instead of *-r-) - irregular; still we can suppose unique, but probably not sporadic (assimilative) development (*cōδa >) *c'aδV > *s'aδV- > *s'aδ'V- (whence regularly the form with *-j-), since we have no other examples of reflexation of the Ur. structure *c(')VδV in Samoyed (cf. the comment in UEW).
LIT: FUV; SKES; КЭСКЯ (the Komi word compared with other material, Finn and Hun. erroneously compared with another Komi word); MSzFgrE; TESz; Bár.SzófSz; ИВПЯ 218 (wrong comparison!); Coll.CompGr. 110
NUMBER: 51
PROTO: *ćaka
PRNUM: PRNUM
MEANING: drift-ice, thin ice
GERMMEAN: Treibeis; dünnes Eis
SAA: čuokke -g- 'ice-crust on pasture' (N), tjuohke (L) 'Eisüberzug des Bodens'
KHN: t́oɣ (V) 'dünnes Eis, das vor dem Zufrieren des Flusses in der Strömung treibt; Eisgrieß, fein zermahlenes Eis'
MAN: sai̊ (LM) 'Treibeis'
UGR: zaj, szaj, saj (dial.) 'Eisstoß, Eistreiben; erste Eisbildung, dünne Eisdecke auf der Wasseroberfläche'
RESHET: L. Honti (HontiGObV 131) compares the Khanty form with MSs. s'ūŋk 'Eiskruste' (obviously not related to MML. sai̥) and reconstructs Proto-Ob-Ugric *c'V̄ŋk. This comparison is obviously also acceptable, since the correspondence Khanty *-ɣ ~ Mansi *-ŋk (<OU *-ŋk?) is attested in a few examples (which appear quite reliable), although the stable counterpart of the Mansi *-ŋk in Khanty is still *-ŋk (in this case, we evidently deal with some specific distribution in Khanty, which is at present hard to establish for lack of material). Note that accepting Honti's comparison would hamper the inclusion of the OU data in the FU etymology in question (cf. the absence of any traces of a nasal in Hun., where *-ŋk would have developed into -g, and in Lapp.), while it is quite evident that at least the Khanty word must be involved in it.
LIT: FUV; MSzFgrE; TESz; Budenz MUSz; Bár.SzófSz; Bárczi Magyar hangtörténet 164; +Beitr. u.a.
NUMBER: 52
PROTO: *ćappV
PRNUM: PRNUM
MEANING: to hit, chop
GERMMEAN: mit knallendem Geräusch schlagen, hauen
SAA: čuop'pâ- -pp- (N) 'chop; cut; cut up; amputate', tjuohppa- (L) '(auf)schneiden, aufhacken (z. B. Fleisch od. Fische zum Kochen), abschneiden (z. B. ein Band)', čī̊hpi̊-, čīhpi̊- (T), čūhpe- (Kld.), čuohpe- (Not.), čuppø- (A) 'schneiden; hauen, hacken'
MRD: ćapa- (E) 'in die Hände klatschen', (M) 'schlagen'
UDM: č́apki̮- (S), č́apkǝ̑- (K) 'schlagen, zuschlagen, hinschlagen; in die Hände klatschen', ćapkị̑- (G) 'mit den Händen klatschen'
KOM: ćapki̮- (VP) 'werfen (mit nicht ausgestreckter Hand)', ća.pki- (PO) 'werfen'
UGR: csap- 'schlagen; hauen; werfen, schmeißen; (altung.) schmeicheln'
SAMM2: ?*c'appi-
LIT: Donn. VglWb. 522, 525; Budenz MUSz 361; MSzFgrE; EtSz; TESz; Bár.SzófSz
NUMBER: 53
PROTO: *ćara
PRNUM: PRNUM
MEANING: gudgeon, door bolt, trunnion
GERMMEAN: Angel, Türangel, Zapfen
FIN: sarana (dial. säränä, seränä) 'Scharnier, Angel, Haspe, Türangel' ( > Kar. sarana id.; Saam. N dial. sαr̆àN, sαr̆ànα 'Türangel, Gelenkband, Scharnier')
UDM: ǯ́i̮ri̮ (S), ʒ́ǝ̑rǝ̑ (K), ʒ́ị̑rị̑ (G) 'Angel, bes. Türangel' (?)
KOM: ʒ́ir (S P), ʒ́ør (PO) 'Türangel' ( > Khant. t́ĕri V, t́ĕrǝ DN, śȧ̆ri O)
UGR: csir, PxSg3 csirja (dial.) 'Dippeleisen, Torstift, der sich im Zapfenlager dreht; Zapfen der Sensenangel, der in den Eiseneinsatz des Ringes am Sensenbaum eindringt' (?)
RESHET: A case of Uralic *ɨ in the first syllable? In Finn, the variants with -ä- (säränä, seränä) are secondary. In Komi, -i- in Ss. and Pm. < -ɨ- (< *-u̇-) under influence of the initial ʒ'-, as noted in UEW (the same phenomenon in Udm. з̇̇иры mentioned by Lytkin); the presence of original *-u̇- (< Ur. *-ɨ-?) in Perm. is proved not only by Udm., but also by Komi PO, where -ʌ- regularly < *-u̇- (cf. ИВПЯ 186-187 about reflexes of Proto-Permic *-u̇-); V.I. Lytkin is wrong interpreting this word as a case of Proto-Permic *i (ИВПЯ 178). Hun. -i- < *-ɨ-, as certified by the px. vowel: csir-ja, not **csir-je!. On the other hand, it is rather -a- < *-ɨ- that would be expected in the first syllable in Hun. because of the original a-stem indicated by Finn (Finn sara- < *c'ɨra, not *c'ɨr/e/).
LIT: Budenz MUSz 330; Donn. VglWb. 645; SKES; КЭСКЯ; MSzFgrE; ИВПЯ 178
NUMBER: 54
PROTO: *ćarV
PRNUM: PRNUM
MEANING: hard
GERMMEAN: hart, fest, stark
SAA: čarrok (S) 'rigidus, asper', čāres -arras- (N) 'coarse (of wool); stiff (of hair or bread)', tjārēs ~ tjārrēs ~ tjārris 'hoch, schwer (von einer Steigung'; böse, schwer, drückend (von einem Traum); rauh, struppig, grob (von Haar, Stoffen etc.)'
UDM: č́uri̮t (S), ćurǝ̑t (K), ćurị̑t (G) 'hart, fest, stark, rauh; geizig'
KOM: ćori̮d (S), ćori̮t (P), ću.røt (PO) 'hart, fest (S P PO), stark, kräftig (S P); finster, mürrisch (PO)'
SLK: šara (Ta.) 'stark, kräftig, fest', šaral (N) 'hart, zäh (Baum)'
RESHET: Cf. alternatively Lapp. *c'orkэ(-) (where *-kэ may be a suffix) 'firm, solid, hard' (> Sth. tjarge, Arp. tjḁŕka, Lul. tjḁŕkḁ-t, Nor. čoŕgá̀-d, Ina. čurgad, Klt. čoorgá̀-s, Kld. čorga-s, see Lehtiranta 26). Cf. also OU *c'ăr(-)ǝk : Khanty *c'ărǝk 'fest gedreht' (> Tr. t'ărǝk, Ni. s'ŏrǝχ), Mansi *c'ărkā, *c'ɨ̆rkā 'fest gebunden (von Schnur)' (> TY., TC. c'arkā, LK. s'irχǝ, MK., UK. s'orkǝ, Pe. s'irka) - see HontiGObV 131.
LIT: FUV; КЭСКЯ; ИВПЯ 68, 73; Coll.CompGr. 54; Paas.Beitr. 144; Coll.IUrSprg. 74
NUMBER: 55
PROTO: *ćäćä
MEANING: trap (for birds, hares, foxes)
GERMMEAN: Falle, Schlinge (für Vögel, Hasen, Füchse)
SAA: šiešše (T) 'Gerüst aus Baumzweigen für die Vogelschlinge', šieš̨́š̨(E) (Kld.) 'Vogelschlinge' (?)
MAR: ćüćaš (C) 'Vogelschlinge am Ende eines gebogenes Baumzweiges' (?)
KHN: sesǝɣ (V) 'Falle für Birkhühner, Füchse', sesǝ (DN) 'Falle für Birkhühner, Hasen', ses (O) 'Falle (für Waldvögel, Hasen u.a.)'
RESHET: UEW gives here also Lapp. Kol., Ter. šiešše 'frame of tree branches for bird catching noose', Kld. šieš'̣ṣ̌[e] 'noose for birds' (< Proto-Lapp. *šɛ̄ššē) with a note: "das lapp. Wort ist wegen seines anlautenden š möglicherweise erst spät entstanden". In Lapp., there are rather few words containing Proto-Lapp. *(-)š(š)-; most of them are borrowed from Finnic or have unknown origin. Anyway, we have no reason to consider Lapp. *š- a reflex of Ur. *c'- (in my reconstruction *c- as opposed to *c'- because of *s- in Ugric). The most plausible explanation is that Lapp. *šɛ̄ššē is a result of borrowing a regular Finnic form like *säsä (< Ur. *cäcä), which was later lost. Vowel substitutions (Finnic *-ä- > Lapp. *-ɛ̄-, *-ä > *-ē) are regular; for the substitution *(-)s- > *(-)š- cf. Lapp. *šэlmē 'eye of axe' < Finnic *silmä 'eye (of axe)' etc. In Komi, it is -с'(-) (not -s(-)) that would be expected as a reflex of the Ur. affricate, which makes Rédei deny the Komi word its belonging to this etymon. Still alternative solutions can't be excluded: in particular, -s(-) may have replaced a regular -c'(-) under dissimilative influence of initial c'-. The relation of the FU forms to the Samoyed word mentioned in Helimski's comment is highly improbable because of *j- in Sam.
LIT: FUV; КЭСКЯ
NUMBER: 55
PROTO: *moĺV (*moδ́V)
PRNUM: PRNUM
MEANING: a k. of berry
GERMMEAN: Beere irgendeines Strauches
MAR: muδȇ (KB), moδo (U) 'Heidelbeere, Blaubeere' (also under *matV) ?
UDM: muĺi̮ (S), moĺǝ̑ (K) 'Beere, Nuß', muĺị̑ (G) 'Beere'
KOM: moĺ (S) 'Perle', ńur-moĺ (Lu.), turi-moĺ (P) 'Moosbeere', tør(ø)-mu.ĺ(i) (PO)
KHN: wir-mǝл́ (Trj.), wĕr-mǝt́ (DN), wŭr-mǝл́ (Kaz.) 'rote Johannisbeere' ( > Mansi KU wirmǝĺ id.)
UGR: mëggy 'Weichsel, Weichselkirsche, Sauerkirsche'
SAMM2: *med'i
NUMBER: 56
PROTO: *ćäke(-rV)
PRNUM: PRNUM
MEANING: hard snow; tramped winter soil
GERMMEAN: harter Schnee; abgeweidetes, fest getretenes Land im Winter
SAA: čiegâr -kk- (N) 'snow-field which has been trampled and dug up by reindeer', tjiekar (L) 'von Rentieren im Winter aufgescharrtes und abgeweidetes Gebiet', čīɣar (Kld.), čieɣar (Not.) 'Weideplatz der Rentierherde', či̊gr-sijje (T) 'Weideplatz' ( > Finn. kiekerö)
KHN: t́ăɣǝr (J) 'Weideplatz der Rentiere od. der Elentiere im Winter, wo der Schnee plattgetreten ist', t́ăɣǝr (DT), śăχǝr (O) (?), t́i̮ɣǝr (V) 'Schneewehe' (?)
MAN: śōr (KU), śiɣr (LO), śaɣr (So.) 'niedergetretener Schnee (Weg, Hof); Schneeball, Schneeklumpen', sāli-śiɣr (LO) 'Aufenthaltsort der wilden (und zahmen) Rentiere', śorǝj- (KU), śārt- (P), śiɣrt- (LO), śaɣrt- (So.) 'niedertreten, platt treten (von Rentieren)'
NEN: śeχe (O) 'harter Schnee', śeχeri (O) 'allgemeiner Winterweg', śiχā (Lj.) 'Rentierweide im Winter'
KAM: šē̮r 'Weideplatz für Rentiere'
RESHET: Lapp. > Finn kiekerö 'Winterweideplatz der Rentierherde'. The Sam. material raises some problems: in Kms., š- is not a regular reflex of *s-, but before a palatal vowel, *-e- in particular, the correspondence Nen. s'- ~ Kms. š- points to Sam. *k-, although Proto-Sam. reconstruction *kekV- makes the FU-Sam. comparison in question impossible.
LIT: FUV; SKES
NUMBER: 57
PROTO: *ćäŋkV ~ *śäŋkV
PRNUM: PRNUM
MEANING: to break
GERMMEAN: brechen
MRD: śive- (E) 'brechen, abbrechen (intr.)' (??)
UDM: č́ig- (S), č́eg-, č́ig- (K) 'zerreißen, abbrechen, zerbrechen', ćigị̑- (G) 'brechen, abbrechen'
KOM: ćeg- (S P) 'brechen, zerbrechen, entzweibrechen', ći.g- (PO) 'brechen'
KHN: söŋk- (V), šȧ̆ŋk-, seŋk- (DN O) 'schlagen', seŋkep (DN O) 'Knüttel'
MAN: säŋg- (T), saŋk- (K N) 'brechen, stampfen, zerschlagen', saŋk- (P) 'hacken', säŋkǟp (TJ), sɔ̄̈ŋkǝp (KU), saŋkǝp (P), sāŋkap (LO) 'Mörser (zum Stoßen)'
UGR: szeg- 'einsäumen, nähen; (Brot) schneiden, anschneiden'
SAMM2: *s'äŋki-
RESHET: In Lapp. 'small piece of bone' < 'fragment, piece broken off'; note that this form contains -m, which is apparently a noun-forming suffix (the comparison with Lapp. is suggested by me - Resh.).
LIT: FUV; Donn.VglWb. 577; КЭСКЯ; Budenz MUSz 283; MSzFgrE; TESz; Coll.CompGr 55; ИВПЯ 133
NUMBER: 58
PROTO: *ćäptV
MEANING: skin; bark
GERMMEAN: Haut; Rinde
SAA: čävddë (N) 'pellis', t́š́eш̯̄δ̄i (I), t́š́eш̯̄dte (T), t́š́eш̯dtE (Ko.Not.) 'Haut, Leder' (?)
NEN: śāpt (O) '(oberste) Rinde des Baumes; Borke' (?)
NUMBER: 59
PROTO: *ćärke-
PRNUM: PRNUM
MEANING: to break; to ache
GERMMEAN: brechen (intr., tr.) ~ -> Schmerzen haben, weh tun
FIN: särke- 'zerbrechen, zerschlagen; schmerzen, weh tun' ( > Est. dial. särge- 'zerschlagen, spalten', Saam. N sär'gâ- -ǟrg- 'ache, be painful', särky- 'zerbrechen, bersten'; Veps. särge-, śärǵe- 'zerbrechen, spalten; schmerzen, weh tun')
SAA: čērgiidi- (N) 'go to sleep (of limbs);, tjär'ka (U) 'scharfes Prickeln in eingeschlafenen Gliedern', tjier'kē- ~ tjär'kē- 'zuschneiden, abrunden (das Loch im Schuh)'. čä'rěka- ~ čērhka- (Pi.) 'starr, gefühllos werden', t́š́ė̆ä̆r̄Ḡα- (Ko. P) 'schmerzen (von der Wunde)'
MAR: šärɣe- (W), šerɣe- (O) 'öffnen, zerstreuen', šerɣalta- (O) 'ein Sträußchen auseinander teilen; zerreißen' (?)
KHN: t́erǝɣ- (Trj.), śarĭj- (Ni.), śarĭ- (Kaz.) 'schmerzen, weh tun', t́ȧrǝj- (Ko.)
MAN: ćärk- (TJ), śɔ̄̈rɣ- (KU), śarr- (P), śārɣ- (So.) 'bedauern', śāriɣ- (So.), śārɣ- (N) 'weh tun'
UGR: sér- (altung., dial.) 'Schmerzen haben, weh tun', sér (veralt.) 'Wunde' (?), sért- 'verletzen; beleidigen, kränken'
RESHET: Mari is somewhat doubtful (first of all semantics!).
LIT: Budenz MUSz 184, 233; Donn. VglWb 667; Bár.SzófSz; SKES; КЭСКЯ; MSzFgrE; TESz
uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-nen,uralet-enc,uralet-nga,uralet-slk,uralet-kam,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-udm,uralet-khn,uralet-man,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-saa,uralet-ugr,uralet-samm2,uralet-redei,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-nen,uralet-enc,uralet-slk,uralet-kam,uralet-add,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mar,uralet-kom,uralet-khn,uralet-ugr,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-ugr,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-khn,uralet-samm2,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-udm,uralet-kom,uralet-man,uralet-nen,uralet-enc,uralet-nga,uralet-slk,uralet-kam,uralet-add,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-saa,uralet-kom,uralet-ugr,uralet-nen,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-mrd,uralet-udm,uralet-kom,uralet-ugr,uralet-samm2,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-udm,uralet-kom,uralet-ugr,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-udm,uralet-kom,uralet-slk,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-mar,uralet-khn,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mar,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-ugr,uralet-samm2,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-khn,uralet-man,uralet-nen,uralet-kam,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mrd,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-samm2,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-nen,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-saa,uralet-mar,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-reshet,uralet-lit,
Всего 1898 записей 95 страниц

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Назад: 1
Вперед: 1 20 50

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
216788414709538
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов